shieri2005-05-06

ゴールデン・ウィーク中に訪ねた六本木ヒルズ。その日は東京都内をぶらぶらしてて、なんとなく六本木にたどり着いたついでだったので、イベントなどの予備知識なし。
行ってビックリ、66プラザ*1には巨大でカラフルなクマのオブジェが何体も置かれているではありませんか!?
しばらくして、そのクマ達は「ユナイテッド・バディ・ベアーズ」と言って、国連に加盟している国のうちの123ヶ国、それぞれの国のアーティストの手によって彩られた体長2mものクマだということが分かりました。もともとこの催しは2002年にドイツで始まったらしく、アートを通じて世界平和を願うというのがコンセプト。2003年、2004年と他国を周り、2005年は日本、韓国、オーストラリア。来年も数ヶ国を旅し、周遊を終えたクマ達は競売にかけられ、得られた収入はUNICEFなどに寄付されるとの事。
ちなみに日本のクマをペイントした人はShogonsai Suiko Simon-Simonという方。他国のクマ達はペイントされているだけではなく、例えばアメリカは自由の女神の様ないでたちだったり、キューバは葉巻を加えていたり、と様々。なかなか壮観でした。
*オフィシャルサイトによると参加している国は120だけど、どうやら123カ国に増えているみたいです。更に、展示されているクマは127体。それは「ゴールデン・ルール熊」という2体1セットのクマと「あらゆる生命の尊重」というクマ、「アインシュタイン」の4体がプラスされて127なんでしょう。

六本木ヒルズ・イベント案内のサイト●

<<追記>>

批判めいた事を書いてしまいますが、このオフィシャル・サイトの日本語訳、ちょっとおかしいんですよ。例えば↓

  • 英語見出し THE 4 BEARS ON THE FRINGE OF THE "UNITED BUDDY BEARS"
  • 日本語見出し ユナイテッド・バディー・ベアーズ、特別な熊

この見出しの訳って、直訳すれば「ユナイテッド・ベアーズの周辺には4体のクマが居る。」だと思うんだけど、この4体が催しの象徴として作られたって事を言いたい=「ユナイテッド・バディー・ベアーズ、特別な熊」だけの訳になったんでしょうか?でもなんだかよく解りませんよねぇ。

  • 英語 Mr. Köhler and Mr. Koizumi then signed a very special bear to the sound of a pop version of the song “Berliner Luft“ - the Buddy Bear designed by the artist Frank Rödel representing “Germany in Japan“.
  • 日本語 ケーラー大統領と小泉首相は開催式において非常に変わった熊に署名しました。アーチストのフランク・レーデルが制作したバディー・ベアーは「日本におけるドイツ」の象徴です。

「非常に変わった熊」? …"very special bear"とは非常に変わった熊の事らしいです…、はい。

*1:六本木ヒルズのメインエントランス